Acts 22:4
LXX_WH(i)
4
G3739
R-NSM
ος
G3778
D-ASF
ταυτην
G3588
T-ASF
την
G3598
N-ASF
οδον
G1377 [G5656]
V-AAI-1S
εδιωξα
G891
PREP
αχρι
G2288
N-GSM
θανατου
G1195 [G5723]
V-PAP-NSM
δεσμευων
G2532
CONJ
και
G3860 [G5723]
V-PAP-NSM
παραδιδους
G1519
PREP
εις
G5438
N-APF
φυλακας
G435
N-APM
ανδρας
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G1135
N-APF
γυναικας
TR(i)
4
G3739
R-NSM
ος
G3778
D-ASF
ταυτην
G3588
T-ASF
την
G3598
N-ASF
οδον
G1377 (G5656)
V-AAI-1S
εδιωξα
G891
PREP
αχρι
G2288
N-GSM
θανατου
G1195 (G5723)
V-PAP-NSM
δεσμευων
G2532
CONJ
και
G3860 (G5723)
V-PAP-NSM
παραδιδους
G1519
PREP
εις
G5438
N-APF
φυλακας
G435
N-APM
ανδρας
G5037
PRT
τε
G2532
CONJ
και
G1135
N-APF
γυναικας
IGNT(i)
4
G3739
ος
Who
G3778
ταυτην
G3588
την
This
G3598
οδον
Way
G1377 (G5656)
εδιωξα
Persecuted
G891
αχρι
Unto
G2288
θανατου
Death,
G1195 (G5723)
δεσμευων
Binding
G2532
και
And
G3860 (G5723)
παραδιδους
Delivering Up
G1519
εις
To
G5441
φυλακας
G5438
Prisons
G435
ανδρας
G5037
τε
Both Men
G2532
και
And
G1135
γυναικας
Women;
ACVI(i)
4
G3739
R-NSM
ος
Who
G1377
V-AAI-1S
εδιωξα
Persecuted
G3778
D-ASF
ταυτην
This
G3588
T-ASF
την
Tha
G3598
N-ASF
οδον
Way
G891
PREP
αχρι
As Far As
G2288
N-GSM
θανατου
Death
G1195
V-PAP-NSM
δεσμευων
Binding
G2532
CONJ
και
And
G3860
V-PAP-NSM
παραδιδους
Delivering
G1519
PREP
εις
Into
G5441
N-APF
φυλακας
Prisons
G5037
PRT
τε
Both
G435
N-APM
ανδρας
Men
G2532
CONJ
και
And
G1135
N-APF
γυναικας
Women
Clementine_Vulgate(i)
4 qui hanc viam persecutus sum usque ad mortem, alligans et tradens in custodias viros ac mulieres,
DouayRheims(i)
4 Who persecuted this way unto death, binding and delivering into prisons both men and women,
KJV_Cambridge(i)
4 And I persecuted this way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Living_Oracles(i)
4 who persecuted this way to the death; binding both men and women, and delivering them into prisons:
JuliaSmith(i)
4 Who drove out this way even to death, binding and delivering to prison both men and women.
JPS_ASV_Byz(i)
4 and I persecuted this Way unto the death, binding and delivering into prisons both men and women.
Twentieth_Century(i)
4 In my persecution of this Cause I did not stop even at the taking of life. I put in chains, and imprisoned, men and women alike--
Luther1545(i)
4 Und habe diesen Weg verfolget bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, beide, Mann und Weib,
Luther1912(i)
4 und habe diesen Weg verfolgt bis an den Tod. Ich band sie und überantwortete sie ins Gefängnis, Männer und Weiber;
ReinaValera(i)
4 Que he perseguido este camino hasta la muerte, prendiendo y entregando en cárceles hombres y mujeres:
Indonesian(i)
4 Saya menganiaya sampai mati pengikut-pengikut ajaran baru itu. Mereka semua, baik laki-laki maupun perempuan, saya tangkap dan masukkan ke dalam penjara.
ItalianRiveduta(i)
4 e perseguitai a morte questa Via, legando e mettendo in prigione uomini e donne,
Lithuanian(i)
4 Todėl iki mirties persekiojau šį Kelią, pančiodamas ir mesdamas į kalėjimą vyrus ir moteris.
Portuguese(i)
4 E persegui este Caminho até a morte, algemando e metendo em prisões tanto a homens como a mulheres,